Tagasi blogisse

Blogi

Kuidas teha mitmekeelne veebileht Eestis

Mitmekeelne veebileht ei tähenda sama teksti kopeerimist kolme keelde. Hea tulemus algab struktuurist: igal keelel on oma URL-id, metaandmed, tekstid ja haldus, mida tiim suudab pärast käivitust ise korras hoida.

Eestis tegutseva ettevõtte veebileht peab sageli töötama eesti, inglise ja vene keeles. See ei ole lihtsalt tõlketöö. Inimesed otsivad eri keeltes erinevate sõnadega, loevad erineva rütmiga ja vajavad infot, mis kõlab nende keeles loomulikult.

Probleem tekib siis, kui veebileht ehitatakse esmalt ühes keeles valmis ja teised keeled lisatakse lõpus kiirustades. Nii tekivad segased URL-id ja kitsaks jäänud tekstiplokid. Lisanduvad tõlkimata metaandmed, katkised keelevahetused ja sisuhaldus, kus iga muudatus vajab arendajat.

Alustage lehestruktuurist

Enne tekstide kirjutamist tuleb otsustada, millised lehed peavad igas keeles olemas olema. Tüüpilisel ettevõtte veebilehel on vähemalt avaleht, põhiteenused, tehtud tööd, meist-leht, kontakt ja olulisemad artiklid.

Kui teenus peab olema otsingust leitav mitmes keeles, peab igal keelel olema oma eraldi leht. Näiteks ärilehe teenus võib olla eesti keeles /teenused/arilehed, inglise keeles /en/services/business-websites ja vene keeles /ru/uslugi/biznes-saity.

Üks leht, üks keel

Ärge pange eesti, inglise ja vene teksti kõrvuti samale teenuselehele. Esmapilgul tundub see lihtne, aga otsingu ja kasutajakogemuse mõttes on see nõrk lahendus. Igal keeleversioonil peaks olema oma URL, pealkiri, menüütekst, sisu, metaandmed ja tegevuskutse.

Keelevahetaja peab viima sama lehe teise keeleversioonile. Kui inimene loeb teenust vene keeles ja valib inglise keele, peab ta jõudma sama teenuse ingliskeelsele lehele, mitte avalehele.

Tõlkige mõtet, mitte lauseehitust

Hea mitmekeelne sisu ei kõla nagu otsetõlge. Eesti keeles võib loomulik otsingufraas olla kodulehe tegemine, ärileht või ettevõtte veebileht. Inglise lehel töötab paremini business website development. Vene keeleversioon peab kõlama loomuliku ärikeelena, mitte eesti teksti sõnasõnalise koopiana.

Sama kehtib metaandmete kohta. Igal keelel peab olema oma SEO pealkiri ja meta kirjeldus. Kui üks meta tekst tõstetakse otse teistesse keeltesse, ei ole mitmekeelne SEO valmis.

Sisuhaldussüsteem peab aitama, mitte segama

Mitmekeelset veebilehte on lihtne avaldada, aga raske korras hoida, kui haldus pole läbi mõeldud. Toimetajal on vaja eraldi välju iga keele jaoks: lehe pealkiri, URL, SEO pealkiri, meta kirjeldus, põhisisu, nupud, piltide alt-tekstid ja vormiteated.

Samuti peab olema kohe näha, mis on puudu. Kui ingliskeelne teenusetekst on valmis, aga vene meta kirjeldus või pildi alt-tekst puudub, peab süsteem seda enne avaldamist näitama.

Näited: Konneri ja Blizzard Detailing

Konneri projektis oli tähtis, et teenused, projektid ja pildid oleksid mitmes keeles hallatavad ilma iga muudatust arendustööks muutmata. Blizzard Detailing sai kolmkeelse teenusekataloogi, kus hinnad, kirjeldused ja broneerimise tee püsivad tiimi enda kontrolli all.

Mitmekeelse lahenduse väärtus ei selgu ainult käivituse päeval. Väärtus tekib siis, kui kuue kuu pärast saab teenust, hinda või teksti uuendada ilma kogu süsteemi lõhkumata.

Praktiline töövoog

Kasutage planeerimiseks üht lähtekeelt, aga ärge avaldage otsetõlkeid. Kõigepealt kaardistage lehed. Seejärel kirjutage põhiversioon. Pärast seda kohandage iga keel päris lugejate ja otsingufraaside järgi. Tõlkige URL-id ja metaandmed. Kontrollige keelevahetajat ning hreflang-märgistust.

Enne avaldamist leppige kokku, kes iga keeleversiooni uuendab. Kui vastutus on selge, püsivad hinnad, teenused, artiklid ja kampaaniad kõigis keeltes usaldusväärsed.

Soovitus

Kui teie kliendid kasutavad mitut keelt, planeerige mitmekeelne struktuur enne disaini. Tehke igale keelele oma lehed, tõlkige URL-id ja metaandmed ning kasutage sisuhaldussüsteemi, mida tiim suudab päriselt hallata.

Exclose ehitab kohandatud ärilehti mitmekeelse sisuhaldussüsteemi, tõlgitud metaandmete ja hallatavate teenuselehtedega.

Räägime mitmekeelsest veebilehest.

Küsige esmast hinnangut

Kirjutage meile lühidalt, mida vajate — tavaliselt vastame kahe tööpäeva jooksul.