Почему сайт не приносит заявки
Если сайт не приносит заявки, решение не всегда в рекламе. Настоящая причина чаще в нечётком сообщении, слабом доверии, неудобной форме или слишком расплывчатом следующем шаге.
Журнал
Многоязычный сайт — это не один текст в трёх блоках. Хороший результат начинается со структуры: отдельные страницы, URL, метаданные и процесс обновления для каждого языка.
В Эстонии бизнес-сайту часто нужно работать на эстонском, английском и русском языках. Это не только вопрос перевода. В разных языках люди используют разные поисковые фразы, читают по-разному и хотят получить информацию, которая звучит на их языке естественно.
Ошибка начинается тогда, когда сайт сначала делают на одном языке, а остальные версии добавляют в конце в спешке. Так появляются смешанные URL и тексты, которые плохо помещаются в блоки. Добавляются незаполненные метаданные, неудобное переключение языка и управление контентом, где каждая правка зависит от разработчика.
До написания текстов нужно решить, какие страницы должны существовать на каждом языке. Для обычного бизнес-сайта это как минимум главная, основные услуги, работы, страница о компании, контакты и самые важные статьи.
Если услугу нужно находить на нескольких языках, у каждой версии должна быть полноценная страница. Например, услуга бизнес-сайтов может быть доступна как /teenused/arilehed на эстонском, /en/services/business-websites на английском и /ru/uslugi/biznes-saity на русском.
Не стоит размещать эстонский, английский и русский текст рядом на одной странице услуги. На запуске это кажется простым решением, но для поиска и чтения оно слабое. У каждой языковой версии должны быть свой URL, заголовок, навигация, основной текст, метаданные и призыв к действию.
Переключатель языка должен вести на ту же страницу в другой языковой версии, если она существует. Если человек читает страницу услуги на русском и выбирает английский, он должен попасть на английскую версию этой услуги, а не на главную.
Хороший многоязычный контент не звучит как прямой перевод. Эстонская страница может естественно использовать kodulehe tegemine, ärileht или ettevõtte veebileht. Английская страница может работать под business website development. Русская версия должна звучать как понятный деловой текст на русском, а не как английская конструкция с русскими словами.
То же относится к метаданным. Для каждого языка нужны свои SEO-заголовок и описание. Скопировать английские метаданные в остальные поля — это ещё не готовое многоязычное SEO.
Многоязычный сайт легко опубликовать и трудно поддерживать, если модель контента слабая. Редактору нужны отдельные поля для каждого языка: заголовок страницы, URL, SEO-заголовок, мета-описание, основной текст, кнопки, alt-тексты изображений и сообщения форм.
Система также должна показывать, что ещё не заполнено. Если английский текст услуги готов, а русское описание или метаданные пустые, редактор должен увидеть это до публикации.
В проекте Konneri было важно управлять услугами, проектами и изображениями на нескольких языках без разработки для каждой небольшой правки. Для Blizzard Detailing трёхъязычный каталог услуг позволяет команде самостоятельно обновлять цены, описания и процесс бронирования.
Ценность многоязычной реализации не только в запуске. Она в том, что через шесть месяцев можно обновить услугу, цену или текст, не ломая структуру сайта.
Можно использовать один исходный язык для планирования, но не стоит публиковать прямые переводы. Сначала составьте карту страниц. Затем напишите базовую версию. После этого адаптируйте каждый язык под реальных читателей и поисковые фразы. Переведите URL и метаданные. Проверьте переключатель языка и hreflang.
До запуска договоритесь, кто обновляет каждую языковую версию. Понятная ответственность помогает держать цены, услуги, статьи и кампании актуальными на всех языках.
Если клиенты используют несколько языков, планируйте многоязычную структуру до дизайна. Дайте каждому языку свои страницы, переведите URL и метаданные и используйте систему управления, которую команда реально сможет поддерживать.
Exclose создаёт индивидуальные бизнес-сайты с многоязычным управлением контентом, переведёнными метаданными и редактируемыми страницами услуг.
Расскажите о проекте — обычно отвечаем в течение двух рабочих дней.